Traducción de Lyrics [Shiori Takei - Sakurairo]
Una nueva sección se estrena en GIZA girls: a partir de ahora y de vez en cuando traduciré lyrics al español. Primero de todo quiero avisar que las traducciones no son muy fiables pues del japonés han pasado al inglés y del inglés al español así que probablemente habrán sufrido variaciones. Espero que os guste, he intentado hacerlo lo mejor posible :)
Shiori Takei - Sakurairo ("El color de los cerezos en flor")
Mou kimi wo mainichi no you ni mikakeru koto mo nai deshou
Ima kimi to tomo ni ari shi hibi ni (ah-) omoi wo meguraseru
No te he vuelto a ver
Ahora, vuelvo mis pensamientos a los días que pase contigo
Omoide wa kasanatte mata itsuka aeru
Dore kurai oboete ireru deshou ka
Mis recuerdos crecen, algún día nos encontraremos de nuevo
¿Cuánto recordaremos?
Wakare no setsunasa ni mata hito wo motome
Deai wo kurikaesu no deshou
El dolor de la despedida me conducirá a añorar a alguien
y a conocer una persona tras otra
Sakura iro kaze ni odoreba tabidachi no hi wo yasashiku tsutsunda
Namida oboe shi kisetsu wo somete kiete yuku awai hikari no you
Saki e yukinasai...
Cuando bailé bajo el color de los cerezos en flor me recordó al día que te marchaste
Recuerdo las lágrimas, manchó la estación y después desapareció como una débil luz
Sigo adelante…
Hitoshirezu kimi ga nomikonda kotoba mo kitto tsutawaru yo
Maiagare kimi no mirai ga yorokobi ni tsunagaru you
Estoy segura de que hasta las palabras que tú secretamente escondiste me alcanzarán
Levántate, deja que tu futuro se conecte con la felicidad
Ushinawazu namida naku tsuyoku naretara
Ii noni ne nante modokashii no
Deseo que seamos más fuertes, sin perder nada, sin lágrimas
Es tan molesto
Hito mo sodatsu tame ni kokoro kareru you na
Kimochi wo ajiwau no deshou ka
No hay duda, podemos madurar y sentir como si nuestro corazón estuviera seco
Sakura-iro shinjiru mono wa omou yori moroku te ni furenu mono de
Tooku hanarete yuku hito wo tsunagu awai yume no you ni kagayaku
Akogare majiri de
Creo que los cerezos en flor son más delicados de lo que tú piensas, no pueden ser tocados,
conectan dos personas lejanas y brillan como un débil sueño.
Mezclándose con la añoranza
Ai no uta ga kikoete kitara
Hito no nukumori wo omou no desu
Dareka ga dareka wo omotte iru yo
Konna ni afureteru... (um-)
Cuando escuchó una canción de amor
pienso en el calor de la gente
Alguien ama a alguien
y eso te hace sentir tan bien…
Sakura iro kaze ni odoreba tabidachi no hi wo yasashiku tsutsunda
Namida oboe shi kisetsu wo somete kiete yuku awai hikari no you
Saki e yukinasai...
Cuando bailé bajo el color los cerezos en flor me recordó al día que te marchaste
Recuerdo las lágrimas, manchó la estación y después desapareció como una débil luz
Sigo adelante